十一月 1 日, 2011 年 8:58 下午 - By
Jay1803
很多人可能都意识到,一些具有中国特色的词汇很难译成英文,比如“突击手”、“不折腾”、“精神文明”、“班子建设”……要是谁能译出“血染的风采”,那我简直想给他送一面锦旗。在此类词汇里,有一个就是“素质”。 “中国人素质低,所以中国不应当……”,这句话如此广为传播,以至于“素质”这个词前面少了“中国人”,后面少了“低”,“素质”这个词都显得缺胳膊少腿。但素质翻译成什么呢?译成“quality”似乎最合适,但仔细一想,如果把前面那句话译成“The quality of the Chinese people is low, so China should not…”,显然不合适,因为这句英文再译回中文,就成了“中国人的质量很低,所以中国不应当……”。这是赤裸裸的种族主义,肯定不是说这话的中国人的本意。
十月 26 日, 2011 年 1:31 下午 - By
Jay1803
因为搭讪建立的安全感不会很高,所以认识之后不适合马上进入追求程序。 具体情况:刚搭讪认识的对象,匆匆互留电话号码,彼此了解有限,该如何短信聊天? 先列举一些错误的短信聊天方式: 单刀直入型:“今天有空一起吃饭吗?”(太着急了,没有铺垫,女孩一般不喜欢,当然也有很爷们的那种会愿意。) 户籍管理型:“你好,我叫xxx,在yyy上班,是zzz人,认识你很高兴。”(这不像是人,是电脑程序。) 嘘寒问暖型:“明天最低温度1度,最高温度13度,关心天气,就是关心自己,别忘了多加一件衣服呦。”(我们有那么熟吗?)
十月 20 日, 2011 年 4:37 下午 - By
Jay1803
1. 你让工人为你工作7天,回报是一根金条,这个金条平分成相连的7段,你必须在每天结束的时候给他们一段金条。如果只允许你两次把金条弄断,你如何给你的工人付费? 2. 有一辆火车以每小时15公里的速度离开北京直奔广州,同时另一辆火车每小时20公里的速度从广州开往北京。如果有一只鸟,以30公里每小时的速度和两辆火车同时启动,从北京出发,碰到另一辆车后就向相反的方向返回去飞,就这样依次在两辆火车之间来回地飞,直到两辆火车相遇。请问,这只鸟共飞行了多长的距离? 3. 你有四个装药丸的罐子,每个药丸都有一定的重量,被污染的药丸是没被污染的药丸的重量+1。只称量一次,如何判断哪个罐子的药被污染了?
十月 13 日, 2011 年 4:11 上午 - By
Jay1803
欢迎使用 WordPress。这是系统自动生成的演示文章。编辑或者删除它,然后开始您的博客!
标签: